还行(하이싱)...재 중국 조선족 동포님 들에게 여쭤 봅니다.
댓글 :
0
조회 :
1651
추천 :
0
비추천 :
0
2010.06.01 15:47
구체적으로 닉-네임을 거론 드리게 되었음을 미안스럽게 생각 합니다.
양해를 구하며 흑마 님,김철 님,후리따부따 님외 재 중국 조선족 동포님 들에게 여쭤 봅니다.
还行(하이싱,háixíng) 이라는 중국어의 사전적 의미는,
뭐 그런대로,그럭저럭,그런대로 괜찮아 등으로 해석할수 있다 하는데,
위의 낱말들 모두는 긍정적 표현으로 볼수 있겠지요.
그러나 还行(하이싱) 이라는 단어의 또 다른 속뜻은 반드시 긍정적 요소만 있는 것이 아니라 부정적 의미를
내포하고 있다 하는데(?)
만일 부정적 의미가 있다면 어느 경우에,어떤 상황에서 사용할수 있는지 구체적인 사례를 들어 설명
부탁드려 봅니다.
감사요.
양해를 구하며 흑마 님,김철 님,후리따부따 님외 재 중국 조선족 동포님 들에게 여쭤 봅니다.
还行(하이싱,háixíng) 이라는 중국어의 사전적 의미는,
뭐 그런대로,그럭저럭,그런대로 괜찮아 등으로 해석할수 있다 하는데,
위의 낱말들 모두는 긍정적 표현으로 볼수 있겠지요.
그러나 还行(하이싱) 이라는 단어의 또 다른 속뜻은 반드시 긍정적 요소만 있는 것이 아니라 부정적 의미를
내포하고 있다 하는데(?)
만일 부정적 의미가 있다면 어느 경우에,어떤 상황에서 사용할수 있는지 구체적인 사례를 들어 설명
부탁드려 봅니다.
감사요.